Urkunden aller Art (auch Führerscheine)
Hochwertige Übersetzung Albanisch Deutsch für Ihre Bedürfnisse
Wenn Sie sich eine Übersetzung Ihrer Texte mit höchster sprachlicher Präzision suchen, stehe ich als erfahrener Übersetzer Albanisch-Deutsch oder Deutsch-Albanisch gern zur Verfügung. Die Übersetzungen nehme ich im korrekten kulturellen Kontext vor und achte dabei auf jedes Detail der Vorlage. Als vereidigter Dolmetscher und Übersetzer Albanisch-Deutsch bringe ich alle Voraussetzungen mit, die dafür erforderlich sind.
„Das Übersetzen ist wie das Spielen eines Musikstückes. Man muss selbstverständlich spielen wie vorgegeben – nach den Noten -, aber für die Interpretation ist man selber zuständig.“
Niels Brunse
Meine Leistung
Beglaubigte Übersetzungen Albanisch-Deutsch in folgenden Bereichen:
Eine Liste mit noch mehr Beispielen finden Sie hier.
Warum sollten Sie mich für als Übersetzer Albanisch-Deutsch wählen?
Umfassender Service
Für den vereinbarten Umgang erhalten Sie einen All-in-Preis, keine Extra-Gebühren.
Schnelle Bearbeitung
Ich biete eine Vielzahl von Dolmetscher- und Übersetzungsdiensten für die Sprachen Albanisch und Deutsch an.
Direkter Kontakt
Da ich keine Agentur habe, genießen sie alle Vorteile eines direkten Kontakts, d.h. ich bediene Sie persönlich.
Albanischer Muttersprachler
Ich bin albanische Muttersprachler, beherrsche Deutsch auf gleichem Niveau und habe eine nachgewiesene Erfahrung im Übersetzen
Sprachliche Feinheiten
Ich beherrsche die feinen sprachlichen Unterschiede für den gesamtalbanischen Sprach- und Kulturraum (Albanien, Kosovo und angrenzende Gebiete)
Qualität und Layoutgetreu
Ich bin bestrebt, meinen Kunden die bestmögliche Qualität bei den Übersetzungen zu bieten. Meine Übersetzungen sind professionell, detailgetreu und im richtigen kulturellen Kontext.
Kostengünstig
Ich biete wettbewerbsfähige Preise.
All-Inclusive
Für den vereinbarten Umgang erhalten Sie einen All-in-Preis, keine Extra-Gebühren.
Datenschutz
Ihre Daten werden bei mir streng vertraulich behandelt
Kontaktieren Sie mich noch heute, um ein kostenloses Angebot zu erhalten!
Anleitung wie Sie in nur 4 Schritten ihre beglaubigte Übersetzungen Albanisch-Deutsch erhalten
Sie haben Ihre Dokumente im Original, denn nur diese Unterlagen dürfen beglaubigt werden.
Kontakt aufnehmen
Sie kontaktieren mich via Telefon, Whatsapp oder Email und schicken mir die Dokumente als sehr gutes Foto zu.
Angebot bekommen
Innerhalb kurzer Zeit (meist innerhalb von 30 Minuten) bekommen Sie für die übersandten Dokumente einen kostenlosen Kostenvoranschlag und eine Dauer von mir.
Auftrag starten
Sie senden mir die Unterlagen im Original zu. Hierbei empfehle ich ein Einschreiben, welches ein versicherter Versand ist. In vielen Fällen können sie die Originale auch bei der Abholung mitbringen und vorzeigen
Abholen
Bei der Abholung bekommen sie die Originale und die beglaubigte Übersetzungen ausgehändigt. Alternativ können sie auch dem Versand per Nachnahme wählen.
Beispiele für zufriedene Kunden
Beglaubigte Übersetzung Albanisch – Deutsch
Wer benötigt eine beglaubigte Übersetzung?
Bei Behörden, Schulen, Gerichten oder anderen staatlichen Einrichtungen müssen viele Dinge schriftlich nachgewiesen werden. Wenn der schriftliche Nachweis in einer Fremdsprache wie z.B. Albanisch vorliegt, wird meist eine Übersetzung ins Deutsche verlangt. Diese muss beglaubigt sein, damit die Behörden diese als rechtmäßig anerkennen. Beispiel für solche Dokumente sind Urkunden, Zeugnisse und Diplome, Gerichtsurteile, Ehefähigkeitszeugnisse, Führerscheine oder polizeiliche Führungszeugnisse.
Braucht der Übersetzer das Originaldokument?
Das hängt immer von den Anforderungen der Stelle ab, für die die beglaubigte Übersetzung bestimmt ist. Da der Übersetzer im Bestätigungsvermerk notiert, ob es sich beim zu übersetzenden Dokument um ein Original, eine beglaubigte bzw. unbeglaubigte Kopie, ein eingescanntes Dokument oder ein Fax handelt, sollte dies mit dem Empfänger vorab geklärt werden.
Wer darf beglaubigte Übersetzungen von Urkunden anfertigen?
Nur Urkundenübersetzer, d.h. beeidigte bzw. ermächtigte Übersetzer, dürfen beglaubigte Übersetzungen vornehmen.
Wie sieht eine beglaubigte Übersetzung aus?
Zunächst wird von dem Dokument eine Übersetzung angefertigt. Dabei lege ich großen Wert auf eine layoutgetreue Darstellung, weil sie meiner Erfahrung nach damit Schwierigkeiten bei den Behörden aus dem Weg gehen können. Unter die Übersetzung Albanisch Deutsch kommt mein Bestätigungsvermerk mit dem Hinweis, ob es sich beim übersetzten Dokument um ein Original, eine gedruckte oder eine elektronische Kopie handelt. Zudem trägt die Übersetzung noch meinen Rundstempel und meine Unterschrift.
Bei mehrseitigen Dokumenten gibt es verschiedene Möglichkeiten:
- wird jede Seite einzeln gestempelt. Dies ist der in den meisten Fällen anerkannte Standard.
- Das Dienstsiegel muss auf allen Seiten sichtbar sein. Dafür heftet die Person, die die Kopie beglaubigt, die Seiten versetzt übereinander und stempelt sie mit dem Dienstsiegel. So trägt jede Seite einen Teil des Dienstsiegel-Abdrucks. Die Erklärung der Beglaubigung und Unterschrift genügt dann auf nur einer Seite.
- Mit Schnur und Prägesiegel. Auch bei einer Beglaubigung durch einen Notar bzw. eine Notarin mit Schnur und Prägesiegel genügt die Erklärung der Beglaubigung und die Unterschrift auf nur einer Seite.
Wenden Sie sich an mich! Ich bin Ihr direkter Ansprechpartner, und zwar für alle beglaubigten Übersetzungen der Sprachkombination Albanisch – Deutsch!
Wie kann ich Dokumente aus dem Kosovo übersetzen lassen?
Albanisch wird nicht nur in Albanien, sondern auch Kosovo, Nordmazedonien sowie in Regionen Griechenlands und Italiens verwendet. Bei den Dokumenten ist es nicht wichtig, aus welchen dieser Länder sie stammen, solange sie in Albanisch verfasst sind. Dabei spielen weitere Sprachen (wie z.B. bei mehrsprachigen Formularen) keine Rolle.
Welche Dokumente kann ich übersetzen lassen?
Beispiele für beglaubigte Übersetzungen
- Urkunden aller Art (Geburtsurkunde, Heiratsurkunde usw.)
- Schul-, Bachelor- und Masterzeugnisse, Promotionszeugnisse
- Führerscheine
- Staatsangehörigkeitsunterlagen
- Führungszeugnisse
- Ausweispapiere
- amtliche Bescheinigungen jeder Art
Beispiele für juristische Texte
- Gerichtsurteile
- Gesetzestexte
- Verträge (z.B. Kaufverträge, Lieferverträge, Eheverträge)
- AGBs
- Zolldokumente für den Export & Import
Beispiele für medizinische Übersetzungen
- Krankenberichte
- ärztliche Gutachten
- Patienteninformationen
- Beipackzettel von Arzneimitteln
- Unterlagen für die pharmazeutische Technologie, die Medizin- und Labortechnik und im Gesundheits- und Pflegemanagement
Dokumente, Sachtexte
- Bewerbungsunterlagen, z.B. Lebenslauf und Anschreiben
- Unterlage zur Anerkennung ihrer beruflichen Qualifikation/ Anerkennung der Berufsausbildung
- Alle Formen der Korrespondenz (z.B. Briefe, E-Mails)
- Präsentationen, Vorträge, Veröffentlichungen
- Webseiten
Beispiele für andere Fachübersetzungen (z.B. Politik, Finanzen, Wirtschaft, Marketing, Tourismus)
- Bedienungsanleitung, Gebrauchsanweisung, technischer Handbücher
- Broschüren, Prospekte, Flyer
- Katalog & Produktkatalog
- Technischer Dokumentationen
- Unterlagen aus den Bereichen Medizintechnik und Pharma
Suchen Sie einen zuverlässigen Übersetzer für Albanisch-Deutsch in München? Zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren! Fordern Sie noch heute ein unverbindliches Angebot an und lassen Sie sich Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen helfen.
Beispiele für meine Übersetzungen
Meine Preise
Meine Preise richten sich nach der Art des zu übersetzenden Dokuments, der Länge des Textes und der Dringlichkeit der Übersetzungen.
Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir, dann können wir Ihr Anliegen besprechen und ich kann Ihnen ein kostenloses Angebot unterbreiten.
Die albanische Sprache
Die albanische Sprache, in der Landessprache als „shqip“ bezeichnet, gehört zu der indoeuropäischen Sprachfamilie, in der sie einen eigenständigen Sprachzweig bildet. Sie ist somit mit keiner anderen Sprache näher verwandt.
Heutige Verbreitung
Das Albanische wird heutzutage von ungefähr sechs Millionen Menschen gesprochen. Zum Verbreitungsgebiet gehören neben der Republik Albanien auch der Republik Kosova, der Westen und Nordwesten der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, der Südwesten Serbiens, der südöstlichen Teil Montenegros sowie die Region Çamëria im Nordwesten Griechenlands.
Zusätzlich wird Albanisch noch in den während der spätbyzantinischen und osmanischen Zeit entstandenen Ansiedlungen in Griechenland und Süd-Italien gesprochen. Es sollte erwähnt werden, dass die dort gesprochene albanische Sprache archaisch ist und im Laufe der Zeit stark vom Griechischen bzw. Italienischen beeinflusst wurde.
Dialektgruppen
Das Albanische unterteilt sich in die zwei Dialektgruppen des Gegischen und des Toskischen. Die geografische Grenze der beiden Dialekte bildet der Fluss Shkumbin in Mittelalbanien. Nördlich davon, also in Nordalbanien, Mazedonien, Montenegro und im Kosova wird gegisch gesprochen, während südlich des Shkumbin sowie in Griechenland und Süd-Italien toskisch gesprochen wird. Die beiden Hauptdialekte unterscheiden sich sowohl phonologisch als auch lexikalisch voneinander und schließen ihrerseits mehrere Varianten in sich ein.
Die Vereinheitlichung der albanischen Sprache wurde auf dem 1972 einberufenen Orthographie-Kongress beschlossen. Sie stellt einen Dialektkompromiss dar und ist bis heute gültig. In Phonetik und Grammatik enthält die albanische Einheitssprache fast ausschließlich Elemente des Nordtoskischen, weist jedoch auf dem Gebiet der Lexik und des Wortschatzes zahlreiche gegische Elemente auf.












